Autor Thema: Gedankenexperiment: Splittermond auf Englisch  (Gelesen 17490 mal)

Mr.Renfield

  • Sr. Member
  • ****
  • Beiträge: 473
    • Profil anzeigen
Re: Gedankenexperiment: Splittermond auf Englisch
« Antwort #45 am: 21 Sep 2017, 22:05:48 »
Willst du was spezifisches übersetzt haben?

naja prinzipiell würde ich mir eine (holprige) übersetzung selbst zutrauen.

sinnvoll wären vermutlich wie gesagt zum einen eine grobe regelübersicht (~ Anhang 4: Regelübersicht für die Spieler; GRW) zum anderen ein charbogen, auf dem alle regeltermini nochmal auf englisch erklärt werden.

mein plan ist deutsche archetypen zu verwenden (ein teil der gruppe spielte neulich bei mir die bestie von krahorst) und die nacht der toten auf englisch zu leiten (ggf auch gerne auf schlechtem englisch mit deutschen redewendungen, wenn ungebildete nscs versuchen basargnomisch zu reden :D )
Nicht ich ignoriere Plots.
Viele Spielleiter wollen Plots erzwingen, die meinen Charakter ignorieren!

SeldomFound

  • Beta-Tester
  • Hero Member
  • ***
  • Beiträge: 10.283
  • Wohin auch die Reise geht, ich bin da
    • Profil anzeigen
Re: Gedankenexperiment: Splittermond auf Englisch
« Antwort #46 am: 21 Sep 2017, 22:22:22 »
Ich helfe gerne aus, wenn es notwendig sein sollte.
Patience is a virtue, possess it if you can
Seldom found in woman
Never found in man

Jan van Leyden

  • Full Member
  • ***
  • Beiträge: 105
    • Profil anzeigen
Re: Gedankenexperiment: Splittermond auf Englisch
« Antwort #47 am: 22 Sep 2017, 10:36:19 »

Kannst du japanisch? Ausser vielleicht in Kyoto konnte ich dort nur sehr sehr selten jemanden dazu bringen, dass er zugibt englisch zu verstehen. Gerade in Tokyo scheint es ankonditioniert zu sein, die Arme for dem Körper zu einem X zu formen und zu sagen "Sorry no english" - konnte manchmal nicht mal den Mund aufmachen so fix sind die ;)

Jup, ich kann Japanisch. Wozu hat man 8 Jahre lang Japanologie studiert!?

Komisch. Unsere japanischen Kollegen im Konzern reden und cshreiben frei von der Leber in englisch - sofern man die willkürliche Aneinanderreihung englisch aussehender Buchstaben- und seltsam klingender Lautfolgen so bezeichnen mag.  :o

Huldvoll wnkend

---Jan van Leyden
Huldvoll winkend

---Jan van Leyden

Ifram

  • Beta-Tester
  • Sr. Member
  • ***
  • Beiträge: 398
  • Angsthase Pfeffernase
    • Profil anzeigen
Re: Gedankenexperiment: Splittermond auf Englisch
« Antwort #48 am: 22 Sep 2017, 10:47:24 »
Falls JvL in Deutschland arbeitet, machen seine japanstämmigen Kollegen alles richtig.  :P
"Wenn du in Rom bist, mach es wie die Römer."

JohnLackland

  • Beta-Tester
  • Hero Member
  • ***
  • Beiträge: 3.003
  • Nicht Beißen!
    • Profil anzeigen
    • Oh Kultes
Re: Gedankenexperiment: Splittermond auf Englisch
« Antwort #49 am: 22 Sep 2017, 11:14:53 »
Vielleicht erstmal das Lightregelwerk aus der Startbox nutzen? Das geht auch leichter und schneller zu übersetzen und erschlägt niemanden gleich.
Spielst du schon oder diskutierst du noch über die Regeln?

Mr.Renfield

  • Sr. Member
  • ****
  • Beiträge: 473
    • Profil anzeigen
Re: Gedankenexperiment: Splittermond auf Englisch
« Antwort #50 am: 22 Sep 2017, 11:24:22 »
Vielleicht erstmal das Lightregelwerk aus der Startbox nutzen? Das geht auch leichter und schneller zu übersetzen und erschlägt niemanden gleich.

da sich andere teile der schon loose bestehenden runde (findet statt auf nem offenen rollenspieltreff, aber vermutlich werden ausser jenem herren die gleichen spieler*innen teilnehmen wie vor einem monat bei der bestie von k.) gerade in den gesamten regelkanon einlesen und demnächst selbst leiten bzw. eigene chars bauen wollen: eher nein.

außerdem dürfte vermutlich die regeldichte nicht das problem sein, sondern ein bogen voller regeltermini auf deutsch.
Nicht ich ignoriere Plots.
Viele Spielleiter wollen Plots erzwingen, die meinen Charakter ignorieren!

Mr.Renfield

  • Sr. Member
  • ****
  • Beiträge: 473
    • Profil anzeigen
Re: Gedankenexperiment: Splittermond auf Englisch
« Antwort #51 am: 29 Sep 2017, 18:54:38 »
wir haben dann in der tat am mittwoch weitestgehend auf englisch gespielt, und die größere hürde (auch wenn beide überwunden wurden) waren dann doch die regelunterschiede zwischen splimo und d&d(3.5?), das derjenige bisher als einziges rpg kannte.

nur bei den Beschreibungen merkte ich dann doch, daß mein englisch auch a bit rusty war und ich deutlich schlechter mit worten jonglieren konnte, als ich das normalerweise auf deutsch tue.

kommenden mittwoch solls weitergehen.
Nicht ich ignoriere Plots.
Viele Spielleiter wollen Plots erzwingen, die meinen Charakter ignorieren!

Albenkind

  • Hero Member
  • *****
  • Beiträge: 1.350
    • Profil anzeigen
Re: Gedankenexperiment: Splittermond auf Englisch
« Antwort #52 am: 01 Okt 2017, 19:25:48 »
ich habe auch schon auf Englisch geleitet und wir haben Cederion einfach in Englische übersetzt, ich habe es zwar nicht getan aber ich habe mit hilfe der anderen auf Englsich Ein licht in dunkler Nacht gelietet wir sind noch nicht fertig aber derjenige hat die Regeln und seine Stärken verstanden und auch gut angewand das ganze hat am internaationalen Workcamp bei den naturfreunden am anbend stattgefunden.
ich kam mit dem Englisch so einigermassen zurecht, war die Spielleitung.